$1802
próximos jogos da copa américa,Sala de Transmissão Esportiva da Hostess Bonita, Eventos Emocionantes Imperdíveis, Onde Cada Jogo Se Torna Uma Batalha Épica Entre as Equipes e Seus Fãs..O MFT nasceu em 2013, pela mão de Ricardo Tavares e Jean-Pierre Silva – seu actual curador e responsável, no âmbito do trabalho desenvolvido pelo CoSaGaPe, decorrente da necessidade de realizar uma catalogação minuciosa de tudo quanto havia sido editado, em Portugal, pelas tunas académicas, complementando a primeira lista de existência publicada na obra QVID TVNAE?,A noção indefinida de ''"qualquer"'' é expressa em ik pelo quantificador invariável '''muɲu''', como em '''ódowa muɲᵘ''' (''qualquer dia''). Os pronomes '''kɔnɪ́-''', '''kɔ́nɪ́-ɛ́nɪ́-''', '''kíní-ɛ́nɪ́-''' e '''saí-''' podem ser utilizados com ou sem complemento. Por exemplo, na frase "'''atsa kona amae.'''" ('''''ats-á-á kɔn-a ámá-ᵉ'''''), em que a junção do pronome '''kɔnɪ́-''' com o caso nominativo '''-a''' seguido por '''ámá-ᵉ''' denota que "''outra pessoa veio''". Os pronomes '''kɔ́n-ɔ́ma-''', '''kíní-mɛna-''' e '''kíní-roɓa-''' não são equivalentes em significado às suas aproximações em português. Eles denotam um referente que é desconhecido e por vezes malévolo—pessoas e coisas estranhas. Isso ocorre, por instância, na frase "'''kawa konoma riʝaa ntia, roɓa?'''" ('''''kaw-a kɔ́n-ɔ́m-a ríʝá-a ńtía róɓa'''''), que significa "''como algum desconhecido está cortando a floresta, gente?''".
próximos jogos da copa américa,Sala de Transmissão Esportiva da Hostess Bonita, Eventos Emocionantes Imperdíveis, Onde Cada Jogo Se Torna Uma Batalha Épica Entre as Equipes e Seus Fãs..O MFT nasceu em 2013, pela mão de Ricardo Tavares e Jean-Pierre Silva – seu actual curador e responsável, no âmbito do trabalho desenvolvido pelo CoSaGaPe, decorrente da necessidade de realizar uma catalogação minuciosa de tudo quanto havia sido editado, em Portugal, pelas tunas académicas, complementando a primeira lista de existência publicada na obra QVID TVNAE?,A noção indefinida de ''"qualquer"'' é expressa em ik pelo quantificador invariável '''muɲu''', como em '''ódowa muɲᵘ''' (''qualquer dia''). Os pronomes '''kɔnɪ́-''', '''kɔ́nɪ́-ɛ́nɪ́-''', '''kíní-ɛ́nɪ́-''' e '''saí-''' podem ser utilizados com ou sem complemento. Por exemplo, na frase "'''atsa kona amae.'''" ('''''ats-á-á kɔn-a ámá-ᵉ'''''), em que a junção do pronome '''kɔnɪ́-''' com o caso nominativo '''-a''' seguido por '''ámá-ᵉ''' denota que "''outra pessoa veio''". Os pronomes '''kɔ́n-ɔ́ma-''', '''kíní-mɛna-''' e '''kíní-roɓa-''' não são equivalentes em significado às suas aproximações em português. Eles denotam um referente que é desconhecido e por vezes malévolo—pessoas e coisas estranhas. Isso ocorre, por instância, na frase "'''kawa konoma riʝaa ntia, roɓa?'''" ('''''kaw-a kɔ́n-ɔ́m-a ríʝá-a ńtía róɓa'''''), que significa "''como algum desconhecido está cortando a floresta, gente?''".